“Didaskalos” Hy văn được dịch là “Thầy”.
Tân ước dùng từ nầy để đặc biệt nói lên phương diện công tác tiên tri của Chúa
Giê-xu. Cũng có chỗ đã dùng từ “Rabi” (Rabbi) là một chức vị danh dự của các
giáo sư các vị thầy của dân sự (Mat
Mt 23:7).
Giăng Báp-tít cũng được tôn xưng là thầy, là Rabi. Đặc biệt là Chúa Giê-xu đi đâu thiên hạ đều tôn xưng Ngài là “Thầy “, “Thưa thầy”, “Rabi” hoặc “Rabbouni” (GiGa 1:38, 3:2, 20:16).
Từ liệu “Kurios” (Kyrios) được dịch là Chúa. Nhiều bản dịch cũng gọi là Thầy. Thầy, Chúa đây là Chủ của nhà, đất, hay chủ các người nô lệ. Nhưng trong phạm vi tôn giáo thì từ “Chúa” chỉ đáng tôn xưng Chúa Giê-xu, Đấng Krit. Con Đức Chúa Trời mà thôi.
Giăng Báp-tít cũng được tôn xưng là thầy, là Rabi. Đặc biệt là Chúa Giê-xu đi đâu thiên hạ đều tôn xưng Ngài là “Thầy “, “Thưa thầy”, “Rabi” hoặc “Rabbouni” (GiGa 1:38, 3:2, 20:16).
Từ liệu “Kurios” (Kyrios) được dịch là Chúa. Nhiều bản dịch cũng gọi là Thầy. Thầy, Chúa đây là Chủ của nhà, đất, hay chủ các người nô lệ. Nhưng trong phạm vi tôn giáo thì từ “Chúa” chỉ đáng tôn xưng Chúa Giê-xu, Đấng Krit. Con Đức Chúa Trời mà thôi.